Новости

В сети узнали, как зовут Смешариков на других языках — и это странно


Культовый российский мультсериал «Смешарики» уже давно вышел за пределы России и идет по ТВ во многих странах мира. Там он демонстрируется под такими названиями, как Kikoriki и Gogoriki. Но поводом для недавнего обсуждения в Твиттере стало не это, а имена переведенных Смешариков.

Все началось с поста, в котором пользователь из Румынии критиковал Смешариков. Комментаторов привлекло то, что Нюша вдруг превратилась в Розу, а Бараша обозвали «фиолетовой овцой».

Но на самом деле, новые имена получили почти все Смешарики. В британской версии Совунья стала Ольгой, ЕжикЧико, а КрошКрашем. И только Пин остался Пином — благодаря интернациональному слову «пингвин».

Пользуетесь Telegram? Подпишитесь на нас - там лента новостей в удобном формате:
https://t.me/telegaggru

Комментарии (0)
Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий

Мы можем присылать вам уведомления о важных новостях и статьях. По рукам?