Новости

Как известные мультфильмы адаптируют для разных стран


Сделать классный мультфильм — дело долгое, сложное и часто требующее необычных решений. Например, те или иные элементы могут быть совершенно по-разному воспринять в разных странах. С целью избежать недопонимания и просто для лучшего восприятия, многие компании делают несколько версий одного мультфильма.

В «Головоломке» мы видели, как папа главной героини мечтает играть в хоккей. Но оказывается, что такую версию видели только мы и американцы. Остальные страны видели другие виды спорта. В Англии это был футбол.

В американской «Истории игрушек» Баз Лайтер стоит на фоне национального флага. В других странах он показывался на фоне всего мира.

В «Зверополисе» партнером по новостям у пятнистого ирбиса были различные “национальные” животные.

В итальянской версии мультика «Моана» название заменено на «Окения». Все из-за знаменитой итальянской порноактрисы Моаны.

Пользуетесь Telegram? Подпишитесь на нас - там лента новостей в удобном формате:
https://t.me/telegaggru

Комментарии (1)
Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий
Toyo
2
08.12.2020 00:21
Забавно. Спасибо за такую находку)

Мы можем присылать вам уведомления о важных новостях и статьях. По рукам?