Польская студия CD Projekt RED продолжает благодарить россиян и всех русскоговорящих геймеров за поддержку на протяжении многих лет. Студия, как и обещала ранее, придерживается антироссийской позиции в бизнесе. Компания разорвала отношения с американской Saber Interactive, потому что у студии русские корни, перестала продавать игры в цифровых и обычных магазинах, а также пообещала не выпускать дополнение для Cyberpunk 2077 в РФ. Как намекает Юлия Горохова, актриса дубляжа, подарившая женской версии Ви свой прекрасный, очаровательный и заставляющий возвращаться в игру снова и снова голос, CDPR отказалась от русскоязычной локализации DLC.
«Здравствуйте, мои милые друзья! Я к вам с новостями. Больше стрима Cyberpunk 2077 не будет. И DLC в нашем исполнении тоже! Так что, спасибо вам большое за ваше внимание, любовь и поддержку! Надеюсь, встретимся на каком-нибудь еще проекте», — написала Юлия в своем Телеграм-канале.
Маловероятно, что разработчики неожиданно решили переозвучить героиню. Ведь будет странно, если во время прохождения Cyberpunk 2077 при начале задания из DLC, Ви неожиданно заговорит другим голосом. Можно, конечно, предположить, что события дополнения не будут касаться Ви, но Юлия отметила команду переводчиков, а значит локализация попросту не была заказана или, что вероятнее, отменена.
Отметим последовательность исполнения хотя бы одного обещания CD Projekt RED.
Но в целом это печально. Причем вероятно для CDPR даже больше. Работа в регионе было проделана не маленькая за почти два десятка лет, что дало результат, а теперь... обнулились, отмываться задолбаются.
ток по голосу Барона, из ру версии, скучал
где гузно? где тудыть? где Ивасик? этого тож не хватало, получается)
но когда начинаются сюжетные диалоги, то ру озвучка прям проседает. и чародеек всех прям плохо отзвучали, вместе с Цири.
в играх не всегда успеваю ещё за языком, поэтому сабы ставлю ру. надо ынглыш тренировать. а сериал также - давно в оригинале смотрю.
я больше про то, что если пройтись по второстепенным персонажам и некоторым основным, то ру озвучка уступает. это факт. у наших актёров и опыта меньше наработанного, и сама культура озвучивания игр ещё не на том уровне, не в таком почёте)
Геральт мне в обоих версиях нравиться. но в ру он озвучен крайне странно, учитывая что есть ТЗ, т.к. персонаж проработан и самобытен. а тут ему пытаются добавлять того, чего нет в оригинальной задумке. в итоге, это порождает противоречивые ситуации. например, когда персонаж указывает на без эмоциональность ведьмака, а в этот момент, Кузнецов выдаёт экспрессии, та на двоих которой многовато бы было... диссонанс немножк. лучше это или хуже? я хз, честно. прошёл во всех вариантах, в каждом свои плюсы были, лично для меня.
пока идут в направлении самозакапывания, на всех парах.