Новости

«Бывает, когда мразь не подходит». Озвучившая Элли в The Last of Us 2 актриса рассказала о дубляже


На канале Дмитрия Череватенко, посвященного актерам озвучения фильмов и видеоигр, появилось интервью с Элизой Мартиросовой. Она подарила голос Элли в дилогии The Last of Us. Актриса не только показала, как озвучивала Элли, но и ответила на ряд вопросов и претензий со стороны геймеров.

Например, наш коллега Денис Карамышев, автор популярной рубрики «Трудности перевода», высоко оценил работу Мартиросовой, но раскритиковал режиссера локализации. Он был уверен, что Элиза справилась бы лучше, если бы ей давали четкие указания. Мартиросова объяснила, что российские актеры работают в других условиях. Например, зачастую они даже не знаю подтекст сцены, потому что многое держится в секрете или присылается не по порядку. Также Элиза отметила, что The Last of Us нужен мат, потому что такие слова как «срань, мазь и зараза» выбивают игрока из происходящего, так как он знает, что в оригинале используется более грубая речь. «Есть моменты, когда мразь или черт не подходят», — заключает Мартиросова.

Комментарии (6)
Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий
Galactrix 
04.08.2021 03:56
Поэтому я всегда играю с оригинальной озвучкой. Есть ряд исключений, но их мало.
ничего нового она не сказала про тонкости озвучания, об этом говорил еще Беспалый в большом ролике про Анчартеды
Allan Corvis
01.08.2021 02:26
Если многое держится в секрете, то как тогда актерам оригинала удаётся хорошо озвучивать? Значит их вводят полностью в курс дела и где-же тогда эта секретность?
Актеры оригинала играют на площадке, большинство из них не переозвучивают другие. Трой Бейкер был Джоэлом в мокап-костюме, отыгрывал свои строки, а потом уже озвучил себя сам. То есть он знал что играть и как. Там есть пример в ролике.
Betrayed 
31.07.2021 22:29
надо в оригинал все же по возможности играть. наши обычно с листка читают.
Allan Corvis
31.07.2021 19:23
Верное замечание.
Комментарии на сайте