Новости

Глава российской кинокомпании наконец-то объяснил, почему ужастики называют «Астралами», «Оно» и «Заклятиями»


Анатолий Сергеев, глава компании «Кинологистика», рассказал о специфике проката хорроров в России, прокомментировал успех фильма «Оно. Новая глава» и объяснил, почему в стране так часто используются «брендовые» названия — вроде «Астрал», даже если фильм не имеет отношения к оригинальной франшизе.

По словам Сергеева, название фильма — один из ключевых факторов его успеха в прокате, и при его выборе компания исходит не из желания ввести зрителя в заблуждение, а из необходимости адаптироваться под восприятие аудитории.

«Мы бы с удовольствием оставляли названия такими, какие они есть, просто переводя их на русский язык. Но зритель не воспримет серьезно названия “Длинноногий” или “Мешок на голове”. А сколько соберет фильм про акулу “Черный демон”? Или, может, “Мегалодон” лучше?»

Сергеев назвал это явление своеобразной мимикрией. Кино выдается за нечто знакомое, но не наносит реального вреда ни зрителю, ни правообладателям. Он также отметил, что аудитория давно воспринимает подобные приемы с пониманием — и зачастую даже с юмором.

«Наша аудитория спокойно и даже с юмором относится к переименованию очередного “Астрала”. Они легко могут зайти в сеть, прочитать описание, посмотреть трейлер и сделать вывод. Чаще всего за “брендовым” названием скрывается вполне рабочий, интересный проект.»

Он также подчеркнул, что все названия согласовываются с правообладателями, а сами зарубежные авторы — как, например, режиссер Чад Арчибальд и актер Шон Эшмор — с удовольствием произносят адаптированные русские названия в видеообращениях к зрителям.

Вы не поверите, но следующим фильмом «Кинологистики» будет... «Астрал. Мертвое сердце». 

Пользуетесь Telegram? Подпишитесь на нас - там лента новостей в удобном формате:
https://t.me/telegaggru

Комментарии (14)
Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий
XxVERGILxX
Собачка-неудачка
68
05.05.2025 03:48
я всё же за коректный перевод, а не отсебятину
Rachel
Непредсказуемый
75
03.05.2025 16:00
Отвратительно, на самом деле.
Flame for all
Властелин лута
60
02.05.2025 10:56
Фильм City of Demons - переводим как "Заклятие: Зло внутри", "Заклятие: Крик монахини", "Заклятие: Зарождение зла", "Астрал: День мертвецов", "Астрал: Пир демонов", "Астрал: Проклятье мёртвых", "Астрал: Заклятие".
1str
67
02.05.2025 06:49
На самом деле правильный ответ это: попытка создать "сходное с ним (товарным знаком/брендом) до степени смешения обозначение".
Надеюсь их когда-нибудь познакомят с этими документами:
КоАП РФ Статья 14.10. Незаконное использование средств индивидуализации товаров (работ, услуг)
ГК РФ Статья 1515. Ответственность за незаконное использование товарного знака
Jarvis
Фейк Кодзимы
75
01.05.2025 16:34
Как же они любят этим злоупотреблять.
Nightyshar
Dungeon Master
69
01.05.2025 16:03
чел вообще понимает разницу между настоящей локализацией, когда название надо адаптировать под страну, и тупо присосаться к готовой франшизе
Думаю понимает и откровенно врет
RealAxe
Свой в доску
41
01.05.2025 15:43
Потому что они считают российского зрителя тупым и ленивым дегенератом, не желающим и не способным прочесть аннотацию к фильму. И такое оскорбительное отношение закрепилось с устрашающей легкостью- все приняли этот плевок в морду и даже не утираются!
Yzzu
7
01.05.2025 14:10
Паразиты! обычно так называют тех кто поразитирует на чужих успехах.
А люди в поисках одного фильма, находят целую кучу всякой трешовой шляпы с похожими именами.
id32198473
Хранитель тайн
28
01.05.2025 13:27
Правда, подчас вместо нормального литературного перевода выдают надмозговую шнягу, имеющую сомнительное отношение к фильму.
lamidex
Надиратель задниц
75
01.05.2025 10:49
ясно

Мы можем присылать вам уведомления о важных новостях и статьях. По рукам?