Drakensang. Река времени — сточные воды

Drakensang. Река времени — сточные воды
28.04.2010 17:04:14 Мария Рунова
В то время как Snowball Studios изо всех сил несёт просвещение и культуру в народные массы, производители контрафакта упорно продолжают насыщать рынок подделками сомнительного содержания. Чего только стоит пиратская копия игры Drakensang. Река времени, изъятая в ходе недавнего рейда на Савёловском рынке: налицо высокий штиль машинного перевода, душераздирающие формулировки и непристойные фигуры речи. Приводим ниже

В то время как Snowball Studios изо всех сил несёт просвещение и культуру в народные массы, производители контрафакта упорно продолжают насыщать рынок подделками сомнительного содержания. Чего только стоит пиратская копия игры Drakensang. Река времени, изъятая в ходе недавнего рейда на Савёловском рынке: налицо высокий штиль машинного перевода, душераздирающие формулировки и непристойные фигуры речи.

Некоторые из фотоматериалов дела: Шлем выпечки, Туннели всех возможных животных, Полезный бурый медведь.

Snowball Studios предупреждает: уровень смертоносных для мозга формулировок в пиратской «Реке времени» превышает все мыслимые пределы. Официальная русская версия игры, которая поступит в продажу в третьем квартале 2010 года, будет полностью переведена на русский язык и абсолютно безопасна для психического здоровья игроков.

690 просмотров всего
Добавить комментарий Обсуждение новости
Следить за обсуждением
Осталось символов
Добавить
Руслан Бахтияров GURU добавил комментарий | 28 апреля 2010 14:27
Пираты уже не те. Фаргуса на них нет.
Ответить Цитата
0
Berserk добавил комментарий | 28 апреля 2010 15:33
"Полезный бурый медведь" усердно отворачивает голову х)
Ответить Цитата
0
Krasavec добавил комментарий | 28 апреля 2010 16:10
Реально мозги закипят!
Ответить Цитата
0
TRADS80 добавил комментарий | 28 апреля 2010 16:29
Последний скрин порадовал. =) Ересть полная. Где фаргусовские переводы????
Ответить Цитата
0
Дикий добавил комментарий | 28 апреля 2010 17:29
хех, а там реально фиг чё поймёшь
>>налицо высокий штиль машинного перевода, душераздирающие формулировки и непристойные фигуры речи<<
да там и ещё половина не переведённая...( я качал, играл и знаю)))
Ответить Цитата
0
Добавить комментарий
Осталось символов
Добавить
Удалось ли возвращение старого знакомого?
Горячие обсуждения