Реклама на GameGuru

Borderlands 2. Видеообзор DLC.

Что спасает геймера когда любимая игра пройдена вдоль и поперек, а желание поиграть не отпускает? DLC!
ВКонтакте
Telegram
Одноклассники
14.11 2012

 

Borderlands 2 получила два дополнения, первое из которых (Mechromancer) вышло аж на неделю раньше запланированного срока. Второе, "Captain Scarlett and Her Pirate's Booty", догнало нас чуть позже. Стоит ли играть? Однозначно.

 

 

P.S. Приобрести Borderlands 2: Mechromancer Pack по цене 149 рублей можно тут  

ВКонтакте
Telegram
Одноклассники
Комментарии
14 ноября 2012 19:25
Я так и не понял, на русскую версию ДЛЦ вышли? А то мехромансера и бухту заметил еще месяц назад в английской версии, все жду...
Ответить
Mem
14 ноября 2012 19:53
Вот немного не по теме спрашиваю, но не спросить не могу: Какого художника внизу сайта не работает вот эта кнопка?:
Более подробно о наших авторах можно узнать здесь

Почему "здесь" не работает? Кому жалобу написать?
Ответить
14 ноября 2012 20:28
У меня уборка запланированна на выходные. Не надо мне об этом напоминать!
Ответить
14 ноября 2012 22:23
Отличный обзор)))
Ответить
MED
14 ноября 2012 22:39
Пойду в комнате наведу порядок и на ночь глядя зажгу с Мехромансершой :) спасибо за обзор!
Ответить
14 ноября 2012 23:11
Кряк "Darkwing Duck" Лапчатый сказал(а) :
Я так и не понял, на русскую версию ДЛЦ вышли?

Нет, пока все молятся с надеждой, что ее когда-нибудь все-таки переведут на славянский.
Ответить
15 ноября 2012 13:33
"Gemini", кому нужен такой убогий промтовский перевод? Ну вот кому?
Ответить
15 ноября 2012 23:08
Семен Бандера, я не знаю, наверное тем кто плохо знает иностранные языки.
Ответить
15 ноября 2012 23:57
"Gemini", для комфортной игры достаточно знать основы английского. А если человек хоть чуточку сообразительный - то и искромётные шутки с играми слов поймёт. И это при основах английского, школьных знаниях, по сути. Так что "плохо знает иностранные языки" - это ну ни разу не аргумент. Сюжет понятен без прочтения текста и слушанья диалогов. Так что дважды не аргумент. К тому же, русская локализация больше похожа на промт, за что им деньги платят вообще? Я один за месяц перевёл бы лучше, при этом пытаясь сохранить смысл шуток. Я играл на русском ровно до тех пор, пока не получил задание от доброго доктора с оригинальным названием "Arms dealing" (собирание отрезанных рук). Но вот когда я увидел вместо какой-нибудь остроты на тему рук слова "Торговля оружием" в локализированной версии - это было последней каплей. КАКАЯ ТОРГОВЛЯ ОРУЖИЕМ? Локализаторы вообще условия миссии читали?
Ответить
16 ноября 2012 00:29
Семен Бандера, поверте, существуют люди, которые даже в гонки играют только на русском, и таким вот как они, нужен хотя бы такой убогий перевод. Так что выше сказанное мной - очень даже аргумент. Но справедливости ради, соглашусь что перевод действительно нелепый и в некоторых местах даже раздражает поначалу, от чего играть таки рекомендуется в оригинал.
Ответить
12
Написать комментарий